Tag Archives: 13-02-2024

Where to Point the Finger?

Butler Beaudoin

Dr. Emerson

IDMD 102

13 February 2024

Where to Point the Finger?

Qaug dab peg: The Spirit Catches You and You Fall Down. That was the diagnosis Lia’s Hmong community had given her when she started having violent seizures. The American doctors knew the ailment by another name: epilepsy. In Anne Fadiman’s compelling novel, The Spirit Catches You and You Fall Down, the struggle of providing medical treatment across cultural boundaries is vividly depicted. The first four chapters recount the beginning of Lia Lee’s journey and illustrate how cultural assumptions can lead to unfavorable healthcare outcomes. In my presentation, I recounted the events of each chapter and analyzed the significance of their titles.

Chapter one is thoughtfully titled “Birth.” Not only does Fadiman describe the birth of Lia, the beginning of the story, but she also discusses the traditional practices of the Hmong people concerning the birth of a child and how they differ from those of Americans. Chapter two, “Fish Soup,” recounts the history and reflects on the culture of the Hmong people, providing some context for the narrative. Chapter three fittingly shares its name with the novel, “The Spirit Catches You and You Fall Down,” and recounts the onset of Lia’s epilepsy, or qaug dab peg. The language barrier initially prevented Lia’s parents from explaining what happened, and the doctors subsequently misdiagnosed her. “Do Doctors Eat Brains” is a strange title for chapter 4 and a seemingly stranger question to ask regarding western medicine. Still, it seems this is the general perception many Hmong possess regarding physicians in the United States.

These are my discussion questions:

  1. In chapter one, most doctors refused to give the placentas to the mothers, fearing they would eat them and spread disease. How should doctors react when acknowledging their patients’ cultural traditions could be hazardous to their health?
  2. Although we have many translators today, do language barriers still play a role in improper treatments? “The Spirit Catches You and You Fall Down” translation of Qaug dab peg might not necessarily imply epilepsy to an unknowing person (for instance a person familiar with the Hmong language but not the disease).
  3. During Lia’s initial hospital visit she was misdiagnosed. Is there a way we can avoid this in the future even with language barriers?
  4. The Hmong people’s questions for the woman returning from the United States suggest a bad perception of American healthcare. How can we reverse poor perceptions concerning western medicine?
  5. Dwight Conquergood’s efforts to integrate inoculation into the local culture proved effective in Ban Vinai. How can we apply methods like this to our healthcare system?

The questions sparked a discussion of where to begin when addressing the poor healthcare with which Lia was provided. Should the blame be placed on individual physicians or was it a systemic, intersectional failure on the part of the US healthcare system? On the one hand, doctors should have probably asked more questions and communicated more effectively, but the lack of translators and education on Hmong culture was probably more detrimental. We also discussed the methods Dwight Conquergood used in chapter four to spread awareness for canine inoculation in Ban Vinai. Some felt it was manipulative and coercive, while others regarded it as merely informative and engaging. I tend to agree with the latter because the Hmong were not forced in any way to inoculate their dogs. Overall, it was a productive discussion, but I would like to delve deeper into the subject of who should be blamed for Lia’s poor healthcare.

Response:

Throughout these first four chapters, I feel that a type of “war between cultures” is unfolding. Lia’s parents Foua and Nao Kao have strong Hmong roots and frequently opposed the American doctors’ medical treatments in favor of their own traditional medical practices. There are obvious systemic failures present in this situation such as the lack of translators and access to other nearby medical facilities for low-income families like the Lees. Problems like these may not play as large a role today as they did in the eighties, but cultural differences can certainly still have an impact on how patients are treated. Although it may be easy for someone reading Fadiman’s book to immediately point a finger at Lia’s doctors for her continual decline, it is difficult for me to hastily assign blame in this fashion. I believe it is crucial to view the issue from not only the Lee’s perspective, but also that of the doctors.

Later in the book, Fadiman recounts the harrowing events of the Lees’ escape from Laos and eventual arrival in the United States. With no money or resources, the Lees were reduced to living in a small apartment in Merced, California with virtually no furniture, essentially surviving off welfare checks. When I initially read that neither Foua nor Nao Kao worked to provide for their nine children, I was greatly troubled. Fadiman later explains, however, that the Lee’s were farmers back in Laos and the skills in which they were proficient were virtually useless in the US. Additionally, as I continued to ponder this, I realized that the language barrier would make them poor candidates for most career fields until they learned English, which Fadiman mentions they were attempting to do.

The Lee’s held their Hmong traditions and culture in very high regard, but they were also open to American medical practices. Although epilepsy is regarded as an honor in Hmong culture, Foua and Nao Kao were still concerned for their daughter’s health and took her to the hospital. Their idea of a proper treatment plan consisted of American medicine alongside Hmong Neeb, but the doctors were reluctant to implement this plan. Although some doctors probably were biased against the Hmong people and their medical practices, I feel that the primary reason for this reluctance was poor communication. The language barrier was the primary issue in this case, but I feel that poor communication still plagues the physician-patient relationship even today. How do we address this issue in the modern context though? Although I feel both parties should bear some responsibility for communicating effectively, I think the onus should lie with the doctor to ensure both parties fully understand one other. For example, a wide variety of circumstances such as immense stress, profound grief, or poor fluency in a language, as in the case of Lia’s parents, can all impact a patient’s ability to interact with their physician. Still, we can’t simply throw the doctor under the bus anytime something goes wrong. It is important to analyze this issue of miscommunication due to cultural differences from their perspective as well.

Starting at Lia’s birth, the doctors already went against Hmong tradition by incinerating her placenta, which was common practice in the United States. Although there was clearly a lack of communication, as in numerous other cases of Hmong mothers, Foua only wanted to bury the placentas. The doctors, however, were simply following their training and trying to prevent the spread of disease. In chapter three, the doctors had no idea Lia had had a seizure when her parents brought her in and therefore only diagnosed her with “early bronchiopneumonia or tracheobronchitis”. Is all of this simply because Lia’s doctors were bad at their jobs? In my opinion, no. They were taught in medical school to use American methods for treating diseases and were probably accustomed to patients who spoke English. It is difficult for me to blame the American doctors who were never educated on the traditions of foreign refugees. How can they be expected to know if they can’t ask the Hmong and no one tells them? I feel that the US government should have established a program to educate healthcare workers in Merced on the Hmong culture and hired translators if they wanted doctors to actually be able to serve this population. In short, I feel that the difficulties the Lees faced are primarily due to a systemic failure.

In conclusion, I believe that the first four chapters of The Spirit Catches You and You Fall Down, along with the rest of Fadiman’s compelling narrative, depict the tragic effects of a culture clash compromising the United States healthcare system. The doctor-patient relationship is at the core of medical care, and when it is impacted by unchecked cultural barriers, there can be devastating consequences. In my opinion, we must hold the healthcare system largely responsible instead of individual doctors and patients. Lia’s heartbreaking story should inspire us to make the necessary modifications to our healthcare system to ensure that cultural differences don’t get in the way of providing quality healthcare for every patient.

Works Cited

Fadiman, Anne. The Spirit Catches You and You Fall Down, Farrar, Strauss, and Giroux, 2012